らんま1/2 ロシアでの翻訳


2006年06月29日

本日の読売新聞朝刊 2面『顔』のコーナーは、
らんま1/2 のロシア語の翻訳者の 
イワン・ロガチョフ (Ivan Sergeevich Logachov) さん でした。
読売新聞 イワン・ロガチョフ
ロシアで日本の漫画が本格的に商業出版されるのは初めてだそうで、現在12巻まで発売されているそうです。しかし、ロシアのネット販売を見ると、まだ7巻 までしか発売されていないようです。

Yomiuri Online 読売新聞
http://www.yomiuri.co.jp/book/news/20060629bk08.htm

«Ранма ½»
Pahama ロシアのらんま1/2
左下に、「14+」とあるのは、14歳以上でなければ読んではいけないということなのでしょうか?

ネット上にも、
ロシアンぴろしき http://rosianotomo.com/
らんま1/2 http://www.rosianotomo.com/yomoyama/ranma/ranma.htm
にて、ロシアのらんま1/2の翻訳について、詳しい情報があります。

ロシアのネット書店 OZON


コメント:
春華さん
2006/07/05/ 02:21:25
ロシアにはまだ日本漫画が行ってなかったんですね!
初の日本漫画がらんま1/2なんて…
すごいですね〜!うれしいです(*^▽^*)

14歳以上しか読めないんですか〜
裸カットが多いからですかね?
でも高橋先生の漫画は裸を美として見ていると思うので
そうゆう視点で見られるのは残念なことですね(*´∩`)

外国に渡った漫画がどれだけ元のイメージを伝えれてるのか
気になりますよね〜!
外国語を勉強して調べてみたいです
私の場合その前に日本語を
もっと勉強したほうがいいような気もしますが笑


夜魔拏さん
2006/07/05 16:04:35
アメリカ、カナダでの漫画を販売しているViz media (小学館の子会社)のホームページをみてもティーン向けになっていますね。
http://www.viz.com/products/products.php?product_id=5101

服部
2006/07/06 00:03:03
春華さん
らんまの場合、暴力シーンはそれほどない? ので、裸が問題なのかもしれませんね。(^^) まあ、あと40年もすれば、漫画も芸術として受け入れられるようになりますので、・・・・年齢制限を設け ていたことが、滑稽に思えるようになるはずです。(断言)

誤訳はともかく、意訳しなければならないということは、多々あるでしょうね。特に、同音異義語の駄洒落は、これは翻訳不可能でしょうから、適当に意訳する しかないですよね。(^^)

夜魔拏さん、ありがとうございます。
欧米では、年齢制限が厳しいようですね。
らんまのアメリカのテレビ放送もかなり厳しかったようです。
http://www4.ocn.ne.jp/~tmf00a/10192000.html

HOME    FRAME

inserted by FC2 system