らんま1/2 ラーマーヤナ


2006年01月10日

同音異義語を利用したギャグを翻訳するのは、
並大抵なことではないと思うのですが・・・次はそんな例です。

らんま1/2 04.08 必殺シャンプー 高橋留美子 小学館
らんま1/2 04.08 必殺シャンプー 高橋留美子 小学館

らんま1/2 04.08 必殺シャンプー 高橋留美子 小学館

左右が反転しているのは、日本の漫画は右開きが一般的なのですが、欧米では左開きが一般的なので反転して出版されます。

It's the Hindu epic hero, a popular subject of indian wall paintings!
(ヒンズーの叙事詩に出てくる英雄で、インドの壁画によく描かれる!!)

That's "RAMA."
(それは、ラマだろう!)

このRAMAは、RAMAYANA(ラーマーヤナ)に出てくる、ラーマ王のことだと思うのですが・・・
Ramayana.jpg

それにしても、日本の欄間がインドのラーマ王になってしまうとは・・・でも、この超絶な訳も、乱馬イ ンド化計画 の一環なのかもしれません。

HOME

inserted by FC2 system