らんま1/2 ラーマーヤナ
2006年01月10日
同音異義語を利用したギャグを翻訳するのは、
並大抵なことではないと思うのですが・・・次はそんな例です。
らんま1/2 04.08 必殺シャンプー 高橋留美子 小学館
左右が反転しているのは、日本の漫画は右開きが一般的なのですが、欧米では左開きが一般的なので反転して出版されます。
It's the Hindu epic hero, a popular subject of indian wall paintings!
(ヒンズーの叙事詩に出てくる英雄で、インドの壁画によく描かれる!!)
That's "RAMA."
(それは、ラマだろう!)
このRAMAは、RAMAYANA(ラーマーヤナ)に出てくる、ラーマ王のことだと思うのですが・・・
それにしても、日本の欄間がインドのラーマ王になってしまうとは・・・でも、この超絶な訳も、乱馬イ
ンド化計画 の一環なのかもしれません。
HOME